Unsere Aktionskonferenz – مؤتمر العمل لدينا

English below

Die Heilig-Kreuz-Kirche war der passende Ort für unsere Aktionskonferenz.
كنيسة الصليب المقدس كانت أنسب مكان لمؤتمرنا.
Das sagen Pfarrer Peter Storck von der evangelische Kirchengemeinde Heilig Kreuz – Passion und Cecilia Juretzka vom Verein Asyl in der Kirche Berlin-Brandenburg. Denn hier war 1983 das erste Kirchenasyl. Die Kirchengemeinde hat damals 3 palästinensische Familien vor der Abschiebung in den Libanon geschützt. Aus diesem ersten Kirchenasyl ist eine große christliche Solidaritätsbewegung mit Flüchtlingen gewachsen. Heute sind viele Kirchengemeinden in ganz Deutschland aktiv gegen Abschiebungen und fordern eine humane Asylpolitik in Deutschland und in Europa.
هذا ما قالاه الأب بيتر شتورك من جمعية كنيسة الصليب المقدس و السيدة سيسيليا يوريتسكا من جمعية اللاجئين في برلين و براندنبورغ. لأنها كانت أول كنيسة تعنى باللجوء. جمعية الكنيسة قامت بحماية 3 عائلات فلسطينية من الترحيل إلى لبنان. من كنيسة اللجوء هذه بدأت أكبر حركة كنسية للتسامح مع اللاجئين. كثير من الجمعيات الكنسية في ألمانيا هم ناشطون ضد الترحيل ويطالبون بمعاملة إنسانية للاجئين في ألمانيا وأوروبا.

 

Anna Schmitt von der Beratungsstelle von KommMit e.V. zeigt mit Bildern:
عرضت آنا شميدت من المركز الاستشاري kommMit تقرير مصور عن القرارات:
Die Entscheidungen des Bundesamts für Migration und Flucht sind unfair: 2015 haben fast alle Menschen aus Syrien, den Flüchtlingsschutz bekommen. Die Situation in Syrien hat sich nicht geändert. Trotzdem haben 2017 über die Hälfte der Asylsuchenden aus Syrien nur den subsidiären Schutz bekommen. Für Geflüchtete mit subsidiärem Schutz bleibt der Familiennachzug bis zum 31. Juli 2018 ausgesetzt. Auch danach wird es nur sehr wenige Chancen geben.
قرارات الإقامة التي منحتها محكمة اللجوء هي قرارات غير عادلة: عام 2015 حصل أغلب اللاجئون السوريون على حق اللجوء. بالرغم من أن الوضع في سوريا لم يتغير، فقد حصل أكثر من نصف طالبو اللجوء السوريون على الحماية الفرعية. حق لم الشمل لهذه الفئة متوقف حتى تاريخ 31.07.2018 وبعد ذلك ستكون فرص لم الشمل قليلة جداً.
Ab August 2018 sollen nur 1.000 Familienangehörige pro Monat in „humanitären Fällen“ aufgenommen werden. Nach welchen Kriterien sollen sie ausgewählt werden? Wie sollen sie beweisen, dass sie diese Kriterien er­füllen? Welche Behörde(n) sollen die Auswahl treffen?
ابتداء من شهر آب 2018 يمكن قبول وكحد أقصى 1000 حالة إنسانية بالشهر. ما هي معايير الانتقاء ؟ كيف يمكن للشخص معرفة إذا كانت تنطبق عليه تلك المعايير، أية دائرة من دوائر الدولة ستقوم بالإختيار؟
Das weiß noch niemand. Ein neues Gesetz wird das regeln. Niemand weiß, wie viele Familienmitglieder von subsidiär Geschützten auf ein Visum warten, Ex­perten sa­gen, es sind ungefähr 50 000 bis 60 000. Das bedeutet: Erst in 4-5 Jahre werden alle ein Visum haben.
لا أحد يعرف هذه المعايير، بل سيقوم قانون جديد بتحديدها. لا أحد يعرف بالضبط كم عائلة هنالك بالضبط بانتظار فيزا لم الشمل. بعض المحللون يقولون بأنه يوجد حوالي خمسين ألف إلى ستين ألف شخص، هذا يعني أن لم الشمل سيستغرق بين أربع إلى خمس سنوات.

 

Das macht klar: 1000 reicht nicht! Der Paragraph 104 (13) Aufenthaltsgesetz, das ist das Gesetz zur Aussetzung des Familiennachzugs muss weg!
من الواضح بأنه ألف شخص بالشهر لا يكفي!!
يجب أن تلغى الفقرة 104 (13) الخاصة بتمديد حظر لم الشمل بقانون الإقامة.

 

Bruno Watara von der Initiative gegen das EU-Grenzregime berichtet uns von den vielen Aktionen mit denen Flüchtlinge in Deutschland für ihre Rechte gekämpft haben. Er will allen Flüchtlingen Mut machen und sagt: Die deutschen Gesetze wollen uns in gute und schlechte Flüchtlinge spalten. Das dürfen wir nicht akzeptieren. Alle Flüchtlinge, egal woher sie kommen, haben Rechte.
قام الناشط برونو ڤاتارا من الحركة المضادة للحدود الأوروبية بعرض الكثير من الفعاليات التي قام بها لاجئون في ألمانيا. يريد برونو تشجيع اللاجئين بقوله: „القوانين الألمانية تريد تقسيم اللاجئين إلى فئة جيدة و فئة سيئة، وهذا التقسيم يجب رفضه!!!“ كل اللاجئين لهم حقوق بغض النظر عن بلدهم الأم.

 

Katharina Vogt und Karim Al-Wasiti von der Bundesarbeitsgemeinschaft PRO ASYL erzählen uns: PRO ASYL setzt sich schon lange für den Familiennachzug ein. Aber es ist jetzt sehr schwer, die Gesetze zu ändern. Denn viele Menschen in Deutschland sind gegen den Familiennachzug. Das sagen auch Jonas Krone und Jian Omar, Sprecher der LAG Migration & Flucht der Grünen in Berlin und Sebastian Ludwig von der Diakonie Deutschland.
قاما كاثرينا فوغت و كريم الواسطي من منظمة برو أزول بالتوضيح لنا بأن منظمة برو أزول تدعم لم الشمل منذ زمن طويل، لكن تغيير القوانين حالياً صعب جداً، لأن الكثير من الألمان هم ضد لم الشمل. وهذا ما قالوه أيضاً يوناس كرونه وجيان عمر المتحدثان من LAG Migration & Flucht التابعة لحزب الخضر في برلين و سيباستيان لودڤيغ من دياكوني ألمانيا.

 

Was können wir tun? Darüber haben wir in kleinen Gruppen diskutiert.
ماذا يمكننا فعله؟ قمنا كمجموعات بمناقشة الحلول المطروحة.

Wir können mit vielen Politiker*innen und mit vielen Menschen reden, um ihre Meinung zu ändern.

يمكننا التحدث مع السياسيين والناس، لتغيير رأيهم بالموضوع.

  •  Wir können Bundestagsabgeordnete in ihren Büros besuchen und mit ihnen sprechen.
يمكننا زيارة البرلمانيين في مكاتبهم و التحدث مباشرة معهم.
  •  Wir können mit unseren Flugblättern auf linke oder antirassistische Demonstrationen gehen. Damit machen wir unsere Thema bekannt und müssen keine eigenen Demonstration organisieren.
يمكننا توزيع منشوراتنا ضمن المظاهرات اليسارية و المظاهرات المضادة للعنصرية. وبهذا الشكل يمكننا تعريف الناس بحركتنا دون أن نضطر لتنظيم مظاهراتنا الخاصة.
  •  Wir können eigene Demonstrationen oder ein Protestcamp planen.

يمكننا أيضاً تنظيم مظاهرات خاصة بنا أو حتى مخيم اعتصامي (اعتصام مفتوح).

  • Wir können mit Videos und in den sozialen Medien Öffentlichkeit schaffen.
يمكننا من خلال الفيديوهات ووسائل للتواصل الاجتماعي ان نغير الرأي العام.
  • Wir können mit der Presse sprechen.
يمكننا التحدث مع الصحافة.
  •  Wir können am internationalen Tag der Familie am 15.Mai Aktionen planen.

يمكننا أن نقوم بتخطيط فعالية كبيرة بتاريخ 15.05.2018 و الذي هو يوم العائلة العالمي.

Aber wir brauchen mehr Menschen, die das mit uns zusammen machen. Wir müssen uns überlegen, wie wir mehr Aktivist*innen finden. Dabei können uns die Beratungsstellen der Diakonie und der anderen Wohlfahrtsverbände, die Kirchengemeinden und die Landesflüchtlingsräte helfen.

لكننا بحاجة لمزيد من الأشخاص الذين سيقومون معنا بكل هذا. يجب علينا التفكير بوسيلة لاستقطاب النشطاء. كما من الممكن أن نطلب المساعدة من نقاط الاستشارات سواء ب (دياكوني) أو بالجمعيات الخيرية أو بالجمعيات الكنسية أو مجالس اللاجئين.
Am Sonntag nach der Konferenz haben sich einige Leute noch mal getroffen. Sie haben konkrete Pläne gemacht:
يوم الأحد بعد المؤتمر قام بعض الأشخاص مرة أخرى بالاجتماع، وقامو بعمل خطط مركزة:

 

Es gibt jetzt drei regionale Gruppen der ‚Initiative Familienleben für alle!‘: In Nordrhein-Westfalen, in Baden-Württemberg und in Berlin/ Brandenburg. Das sind ihre nächsten Schritte:
يتبع لحركة „الحياة العائلية للجميع“ حالياً ثلاث نقاط ضمن ألمانيا: ولاية شمال الراين، بادن فوتنبرغ، برلين وبراندنبورغ. وهذه هي خطواتهم التالية:
 

 

  • Alle drei Gruppen suchen zuerst mehr Leute. Es sollen auch Deutsche und andere Flüchtlinge oder Migrant*innen mit machen. Denn wir suchen keine Lösungen für Einzelfälle für unsere eigenen Familien. Wir kämpfen für ein Grundrecht. Das heißt, wir verteidigen das deutsche Grundgesetz.
يجب على المجموعات الثلاثة أن تبحث عن المزيد من النشطاء، سواءً كانو ألمان أو لاجئين آخرين، لأننا لا نبحث عن حل فردي لحالات خاصة، بل نحن نكافح من أجل حق أساسي، أي أننا ندافع عن الدستور.

 

  • Für den internationalen Tag der Familie am 15.Mai plant jede lokale Gruppe in ihren Bundesländern etwas. Die Berliner Gruppe macht dafür Flugblätter oder andere Materialien für alle.
بخصوص اليوم العالمي للأسرة بتاريخ 15.05.2018 يجب أن تقوم كل مجموعة ضمن الولاية الموجودة فيها بالتخطيط لفعالية. مجموعة برلين ستقوم بتجهيز المنشورات لهم والتنسيق من أجل المواد الأخرى مثل اللافتات.

 

  • Im Sommer planen wir etwas Großes zusammen – vielleicht ein Protestcamp?
في الصيف سنخطط معاً لفعالية كبيرة، مثلاً مخيم اعتصامي (اعتصام مفتوح)؟
Fotos von der Demo gibt es hier: Umbruch Bildarchiv
*************************************************

The Heilig-Kreuz-Kirche was the right place for our action conference. This is said by Pastor Peter Storck of the Protestant church community of Heilig Kreuz – Passion and Cecilia Juretzka of the Association ‚iAsyl in der Kirche Berlin-Brandenburg‘. Because here was the first church asylum in 1983. The church community that times protected 3 Palestinian families from deportation to Lebanon. From this first church asylum a great Christian solidarity movement with refugees has grown. Today many church communities throughout Germany are active against deportations and demand a humane asylum policy in Germany and in Europe.

Anna Schmitt of the advice center of KommMit e.V. shows with pictures: The decisions of the Federal Office for Migration and Flight are unfair: In 2015, almost all people from Syria received refugee protection. The situation in Syria has not changed. Nevertheless, more than half of the asylum seekers from Syria received only subsidiary protection in 2017. For refugees with subsidiary protection, family reunification will be suspended until 31 July 2018. Even then, there will be very few opportunities.
As of August 2018, only 1,000 family members per month will be admitted in „humanitarian cases“. According to which criteria should they be selected? How should they prove that they meet these criteria? Which authority (s) should make the selection?
Nobody knows that yet. A new law will fix that. Nobody knows how many family members of a subsidiary are waiting for a visa, experts say, there are about 50 000 to 60 000th That means: Only in 4-5 years, all will have a visa.

That makes it clear: 1000 is not enough! The Paragraph 104 (13) Aufenthaltsgesetz(=Residence Act), which is the law on the suspension of family reunification must go!

Bruno Watara from the initiative against the EU border regime tells us about the many actions refugees have taken in Germany for their rights. He wants to encourage all refugees and says German laws want to divide us into good and bad refugees. We can not accept that. All refugees, no matter where they come from, have rights.

Katharina Vogt and Karim Al-Wasiti from the federal working group PRO ASYL tell us: PRO ASYL has been committed to family reunification since long time. But it is very difficult to change the laws now. Because many people in Germany are against family reunification. This is also what Jonas Krone and Jian Omar, spokesman for the LAG Migration & Flight of the Green Party in Berlin and Sebastian Ludwig of the Diakonie Deutschland, say.

What can we do? We discussed this in small groups.

  • We can talk to many politicians and many people to change their minds.
  • We can visit Member of Parliament in their offices and talk to them,
  • We can use our leaflets to go to leftist or anti-racist demonstrations. With this we make our topic known and do not have to organize demonstrations on our own.
  • We can plan our own demonstrations or a protest camp.
  • We can create publicity through videos and social media.
  • We can talk to the media.
  • We can plan actions on the International Day of the Family on May 15th.

But we need more people to do this together with us. We need to think about how to find more activists. The counseling centers of the Diakonie and the other charitable associations, the church communities and the Flüchtlingsräte (refugee councils) can help us with this.

On Sunday after the conference, some people met again. They have made concrete plans:

There are now three regional groups of the initiative ‚Familienleben für Alle!‘: In North Rhine-Westphalia, in Baden-Württemberg and in Berlin / Brandenburg. These are their next steps:

  • All three groups are looking for more people first. There should also be Germans and other refugees or migrants. Because we are not looking for solutions for individual cases for our own families. We fight for a fundamental right. That is, we defend the German constitution.
  • For the International Day of the Family on the 15th of May every local group is planning something in their federal states. The Berlin group provides flyers or other materials for it – for all.
  • In the summer we plan something big together – maybe a protest camp?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.